IMPACT

This Bilingual Storytelling Project Celebrates America's Diversity

Participants tell stories in Spanglish, Korish and more -- with “no code-switching, no translation required.”

10/03/2017 05:00 EDT
Relato:Detroit
Storytellers at Relato: Detroit's June 2017 event -- from left: Myrna Segura, Ber-Henda Williams, Antonio Rafael

As President Donald Trump pushes anti-immigrant policies ― including a bill favoring immigrant applicants “who speak English” ― one small project in Detroit, Michigan, is providing a platform for bilingual, bicultural Americans to tell their own stories, in their own languages.

Storytelling project Relato: Detroit organizes monthly events where local community members perform five-minute true stories in a mashup of languages ― from Spanglish (or Spanish and English) to Korish (or Korean and English).

Organizers told participants there is no need to provide extra context to their stories to suit an English-speaking audience ― or as the group’s press release put it: There is “no code-switching, no translation required.”

Event founder Jeni De La O, who identifies as Afro-Latinx and grew up speaking Spanish with her parents, got the idea after performing for over a year in the Detroit storytelling community, including with renowned group The Moth. She said that she and other bicultural storytellers were spending too much time on stage setting up the context so that English speakers would understand. 

“I spent three [of the five minutes allotted] translating or explaining to a predominantly English speaking or non-Latino audience why my abuelita lives in my house,” De La O told HuffPost. “It takes away from telling the actual story... and provides an incomplete story of what life in our city is for bilingual, bicultural people.”

At least 126 languages are spoken in Detroit homes, and more than 1 in 10 people in the metro area speak a language other than English. In the U.S. at large ― which has no official language ― there are at least 350 different languages spoken

During the presidential campaign, Trump criticized opponent Jeb Bush for speaking Spanish at events, saying at a 2015 debate: “This is a country where we speak English, not Spanish.” In the United States, there have long been incidents of people of color being attacked for speaking a foreign language in public, with some being told to “go back to [their] country.” Some experts have attributed a recent rise in reports of such incidents to Trump’s anti-immigrant rhetoric emboldening people’s hate and bias.

“In a time where there seems to be an overwhelming narrative of division, it’s up to every one of us to do our part to create a more inclusive community,” De La O told HuffPost. “What has made America a strong place has always been a diversity of people, ideas and beliefs. This event aims to be a little part of that.”

Relato:Detroit
Storytellers at Relato: Detroit's September event, from left: Jiyong Pak, Edward Guzman Zarrabe and Adolfo Campoy-Cubillo

Relato: Detroit’s events, which started in June and are free and open to the public, all kick off with a common theme and at least one featured storyteller, after which the floor is usually opened up to the audience to share their own bilingual tales.

At the June event, for instance, the featured speaker was local community organizer Myrna Segura, who told a story in Spanish and English on the theme of “duty/deber.” At the August event, themed “love/libe,” rabbi Herschel Finman told a story in Yiddish and English. And at the September event, Oakland University professor Adolfo Campoy-Cubillo, who is an immigrant from Spain, told a story on the theme of “unity through diversity.”

“Where I’m from, our wisdom is measured in refranes,” Campoy-Cubillo recounted, according to De La O. “Refranes” means “sayings” in Spanish. “When I had children, I shared these pearls of wisdom with them, too,” he added.

“In the morning I would go to my children’s room and say, ‘Dios ayuda el que madruga,’ to wake them up ― ‘God helps those who wake up early,’” he continued. “But as they got a little older, and I got a little more sleep deprived, the refrán changed a little. It became, ‘You will get out of bed, so help me God!’”

That one got a big laugh, said De La O.

The audience for the Relato: Detroit events has been relatively small so far ― around 15 to 50 people at each event. But De La O ― who plans the events in her spare time outside of her job as an administrator at Oakland University ― has received steady requests from people to participate in upcoming events.

Her aim is to eventually turn the budding Detroit project into a nationwide group, hosting bilingual storytelling events in cities from New York to Des Moines.

“I saw everyone talking ― not just with people they came with, but with others, people who would not have necessarily crossed paths,” De La O told HuffPost, recounting the June event. “A lot of times when things are different we can feel intimidated or unsure ― but when you find things in common, you can create an inclusive community.”

Also on HuffPost
13 Fun And Educational Gifts For Bilingual Children